Use Translation To Get A Bigger Audience For Your Site

Website translation

If you have international customers or just want to attract, you have probably thought about translating your website into another language. A good translation is often not cheap. The implementation and maintenance costs much time and money.

As a rule of thumb you can use that about 25% of the cost of the translations themselves are the remaining 75% of the costs are in the development organization and beyond. It is therefore wise to get a few good things to consider.
Should I translate the whole website?

It is wise to first find out who your audience is, how big it is and where exactly they need. When you know you can right choice with regard to the translation. Is your goal to achieve the widest possible customer base, it may be profitable to the site as a whole to translate. If you have only a few foreign customers, then meets a translation of the main pages often al
Which language translation?

The language depends on your audience. However, it is generally advisable to start with an English translation unless all your customers are in Germany for example.

* English is a language spoken by over 300 million people as a first language, and if your second language speakers have to add up, knows the language most people in the world. So once you reach a large audience
* Within the organization, the English probably the most widely spoken second language, it is important to answer English telephone calls, emails and online applications.
* The outsourcing of translations into English is more economical than most other languages ??to translate.

Options to translate

When you are well on the above issues have been thinking, you reach the point of translation. Actually, you have three choices here:
Own translation / use of a translation machine

Online there are many free translation machinery. You’ll probably have thought about it this way to translate. Translation machines often translate to a grammar which is often not an option klopt.Wat nowadays, it is mostly translating your site into Google Translate. Then you can integrate the translation into your CMS system and adjust as necessary. In this way, use the machine translation, but keep the control in your own hands. To large errors it is important to have sufficient knowledge of the language and culture.

Consider the following examples:

* A Pepsi slogan “Come alive with the Pepsi Generation” was translated into Chinese as “Pepsi brings your ancestors back from the grave.”
* During a visit to America the pope had a t-shirt manufacturer shirt with the text “I have seen the potato.” The word “pope” was translated as “la papa” (which means potato) instead of “el Papa” (Pope)
* The American beer brand Coors translated its tagline “Turn it loose” incorrectly in Spanish, which changed the meaning of “suffer from diarrhea.”

A freelancer

If you have a small website or just want to translate a language, is hiring a freelancer is a good option. Often a lot cheaper than a freelancer translation agency. Please always good for the quality of the freelancer. Ask for a short test translation, make sure it’s not a waste of money.
A translation bureau

The price of a translation agency are often around 12cent per word. For a complex text, the rate a bit higher. However, has a translation by a translation agency several advantages:

* You can once your website translated into several languages ??and do not need to look for the right translator for each language.
* Translation agencies often work with half control. A text is first translated by an interpreter and translator half the text will still post any errors. Two often see more than one!
* You can benefit from the knowledge of experienced translators. So they can often help with the search engine, by special keywords in the right place in the translation to come back.

And then?

When the translation, you are unfortunately not yet. Only the translation on the internet is often inappropriate consequences. You must remember that because any adjustments now on multiple websites to be implemented. If you prefer the translation, implementation and updating your web site outsource? This can too! You can contact a company like Live Words. Live Words provides a copy of your original website, translation, and also they ensure that the changes you make to your original site, as will be reflected on the translated website.

Calgary and Alberta Movers: Movers Calgary – Vancouver BC Moving Companies: Movers Vancouver

Processing your request, Please wait....